おさらい

■くずれ中国語 注:…これは麻雀用語じゃないです…
麻雀は、基本的に中国語読みです。(中国語と言っても北京・上海・四川と色々な言葉がありますが)
英語もそうですが、日本語で書き表すときは人によって若干変わります。
「牌」を(ハイ)と言ったり(パイ)と言ったり、「万子」を(まんず)と言ったり(わんず)と言ったり…色々です。
数字の「六」は、(リュウ)と読むのが正しいと思いますが、例えば「六筒」を(リュウピン)と呼ぶのはあまり聞きません。大抵(ローピン)ですかね〜。
同じく「九」も、(チュウ)ですが「九万」を(チューマン)とは呼ばず(キュウマン)と、ここだけ日本語だったり。…言い易い、或いは仲間内で通る言い方で呼んで下さい。